So, in an effort to make things better for everyone on Sylverant who’s native language isn’t English, I’m looking for people who will be willing to do some translations of various things for the server. I’m looking for people to translate not only the server messages, but also possibly quests as well. Right now, I’m looking for people to translate for the languages that PSO itself supports natively, but I may look for people who can translate for other languages at some point in the future (Portuguese is a language for which support has already been requested). The languages in question (for now) are:
- Japanese (I think I have this one taken care of already)
- German (I think I have someone to do this too)
- French
- Spanish (I probably have people who can take care of this one as well)
- Chinese – Simplified
- Chinese – Traditional
- Korean
Some of the languages will involve significantly more work than the others due to a lack of quests in the language in question. I don’t have an estimate exactly of how much work they’ll all be at the moment…
Anyway, anyone seriously interested should reply to this post with a comment, and I’ll try to get in touch with you. Also, even if it says I have someone to take care of a specific language, it never hurts to have a backup, right? 😉
EDIT: To anyone that’s looking to have some idea of how much work is involved in translating the server messages, I’ve actually put up all the translatable strings in the SVN repository. Take a look at ship-strings.txt and login-strings.txt to see what would need to be translated in the ship and login servers. Also, for examples of older translation files (that are missing things by now) for the login server, look at the .yts files listed here.
I can only do Portuguese and i’m sure if others do the same there will a mix beeween the Portuguese and the Brazilian, but i’m also sure a consensus will arrive so that both “communities” like the translation.
This as you stated will be a secondary translation
It should also be possible to do both plain Portuguese and Brazilian Portuguese as two separate translations. I don’t see why it wouldn’t be possible, anyway.
Yeah, but that would be to much trouble just to fix a few words or how are sentences structured, i mean we understand each other, but there are differences.
It’s something to consider, but it’s no big deal.
I completely agree with Kireek, there are few differences…
I will talk to kireek, so we can do the translation together.
Hey, even though I’m a bit busy and don’t use the french version of pso, I might be able to give a hand for the french translation, but that will depend of the amount of work.
If you’d like to look and see how much work it would be, take a look at these two files (I’m going to add this to the main post). These show all the server messages that are currently translatable in the ship server and login server, respectively.
http://code.google.com/p/sylverant/source/browse/trunk/ship_server/l10n/ship-strings.txt
and
http://code.google.com/p/sylverant/source/browse/trunk/login_server/l10n/login-strings.txt
In addition, if you look at http://code.google.com/p/sylverant/source/browse/trunk/login_server/l10n/ , you can see some older translation files to see the format of them exactly (all the .yts files in that directory are translation files).
Ok, there’s not a lot, it can easily be done. I guess there’s a lot more work for the quests (I don’t know if I’ll be able to do them, we’ll see).
So about the structure of the yts files, they are just copies of login-strings.txt and ship-strings.txt with the translation at the end of each line, right?
Correct.
Hi BluCrab, I nearly finished the server translation, but there are a few strings that I don’t really know how to translate since I don’t know the context. I’ll open a thread on the forum later with all my questions.
Sure, that’s fine. Sometimes its difficult to determine context with the strings without actually knowing the source code. Post your questions on the forum (or PM them to me there) and I’ll be sure to answer as I get the time to do so.
K_I_R_E_E_K, long time no see.
Want to have all the fun just by yourself?
Dude, welcome back, i wanted to speak to you, but you weren’t on msn (i think).
One more to do the translation 😛
If it’s a translation into the Japanese, I can help.
Another one has been ended.
As the news post says, I have someone that has already offered to work on the Japanese translation of the server messages, but I will keep you in mind if for some reason that other person cannot complete the task.
I’ve got about 50% finished already.
The quest translation will probably take more time,
so a team of 2 or more translators would be awesome.
^^
Does time hang more than thinking?
Quest translation (Global Warming) was ended in a day because it was short.
Therefore, team of 2 more translators would be awesome.
Hey Blue, count with me for the Spanish translation 😉
Hence why I figured that I had someone to take care of it. 🙂